|
www.3iks.fora.pl Polityka i nie tylko
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pią 7:10, 14 Paź 2016 Temat postu: |
|
|
<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">«Водограй» - Театр пісні Джерела [AUDIO]
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/xR61Vl5D_cA" frameborder="0"></iframe>
Słowa piosenki - jak w wykonaniu Sofii Rotaru
Водограй- fontanna, może być tłumaczone jako "wodospad"</td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Тече вода, тече бистра,
А куди - не знає,
Поміж гори, в світ широкий
Тече, не вертає.
Ми зустрінемось з тобою
Біля водограю
І попросим його щиро -
Хай він нам заграє.
Приспів:
Ой водо-водограй, грай для нас, грай...
Танок свій жвавий ти не зупиняй.
За красну пісню на всі голоси,
Що хочеш, водограю, попроси.
Струни дає тобі кожна весна,
Дзвінкість дарує їм осінь ясна.
І ми заграєм на струнах твоїх -
Хай розіллють вони радісний сміх.
Подивись, як сіру скелю
Б'є вода іскриста,
Ти зроби мені з тих крапель
Зоряне намисто.
Краще я зберу джерела
Й з них зроблю цимбали,
Щоб тобі, дівчино мила,
вони красно грали
Приспів.</td><td>Płynie woda, płynie bystra,
A dokąd – w nieznane
Między góry, w świat daleki
płynie, nie powraca.
My spotkamy się na brzegu
Blisko wodospadu
I poprosimy go szczerze
Aby on nam zagrał.
Refren:
Oj wodo-wodospad, graj dla nas, graj
Swego tańca żwawego ty nie wstrzymuj
Poprzez piękną pieśń na głosy
Co chcesz, wodospadzie, poproś.
Struny daje tobie każda wiosna,
Dźwięczność masz po jasnej jesieni.
A my zagramy na strunach twych -
Niech wywołują one nasz radosny nastrój
Patrzmy jak ze skał szarych
Bije woda źródlana,
Ty zrób dla mnie z tych kropel
Wzorzysty naszyjnik.
Lepiej ja zbiorę źródełka
I z nich zrobię cymbały
Aby tobie dziewczyno miła,
One ładnie grały.
Refren.</td></tr></table>
ps. w wykonaniu Sofii Rotaru - http://www.3iks.fora.pl/muzyka-ukrainska,43/sofia-rotaru,903-5.html
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Pią 7:12, 14 Paź 2016, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pią 8:43, 02 Gru 2016 Temat postu: |
|
|
<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">«Край, мій рідний край» - гурт DZHERELA 2016
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/bv_iGO_mvZI" frameborder="0"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Там, де гори й полонини,
Де стрiмкi потоки-рiки,
Де смерiчок ген розмай,
Ллється пiсня на просторi,
Вiльна, сильна, наче море,
Про мiй милий рiдний край.
I у синю даль
Понад горами лине пiсня ця
Про чудовий край,
Чарiвний край Черемоша й Прута.
Край, мiй рiдний край,
Пiсенний край завзяття i труда,
Ти – моя любов,
Ти – рiдна матiнко моя, земля.
Приїзжайте в Прикарпаття,
Приїзжайте, люди добрi,
Завжди будуть радi вам.
Хлiбом-сiллю, вас зустрiнуть,
Файну пiсню заспiвають,
В шану нашим свiтлим дням.
I у синю даль
Понад горами лине пiсня ця
Про чудовий край,
Чарiвний край Черемоша й Прута.
Край, мiй рiдний край,
Пiсенний край завзяття i труда,
Ти – моя любов,
Ти – рiдна матiнко моя, земля.
I у синю даль
Понад горами лине пiсня ця
Про чудовий край,
Чарiвний край Черемоша й Прута.
Край, мiй рiдний край,
Пiсенний край завзяття i труда,
Ти – моя любов,
Ти – рiдна матiнко моя, земля.</td><td>Tam gdzie góry i połoniny,
Gdzie strumyki, potoki, rzeki,
Gdzie świerków hen pod niebo,
Leci pieśń w przestrzeń
Wolna, silna, jak morze,
Po całym moim rodzinnym kraju.
I w siną dal
Ponad górami leci ta piosenka
Po cudownym kraju,
Czarującym kraju Czeremoszu i Prutu.
Kraj, mój własny kraj,
Przyrzeczony kraj nadziei i trudu,
Ty - moja miłość,
Ty – Rodzona mateczko moja, ziemio.
Przyjeżdżajcie w Karpaty,
Przyjeżdżajcie, dobrzy ludzie,
Zawsze będziemy radzi wam.
Chlebem, solą was powitamy,
Piękną piosenkę zaśpiewamy,
Na cześć naszych światłych dni.
I w siną dal
Ponad górami leci ta piosenka
Po cudownym kraju,
Czarującym kraju Czeremoszu i Prutu.
Kraj, mój własny kraj,
Przyrzeczony kraj nadziei i trudu,
Ty - moja miłość,
Ty – Rodzona mateczko moja, ziemio.
I w siną dal
Ponad górami leci ta piosenka
Po cudownym kraju,
Czarującym kraju Czeremoszu i Prutu.
Kraj, mój własny kraj,
Przyrzeczony kraj nadziei i trudu,
Ty - moja miłość,
Ty – Rodzona mateczko moja, ziemio.</td></tr></table>
W wykonaniu Sofii Rotaru: : София Ротару - Мій рідний крайСофия Ротару Мій рідний край
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Pią 8:50, 02 Gru 2016, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Sob 8:01, 13 Maj 2017 Temat postu: |
|
|
<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">«Кохання моє» 2017: театр пісні DZHERELA [AUDIO]
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/ip4TWrMLeoY" frameborder="0"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">Чекаю свого коханого я біля річки сама,
Немає мого жаданого, і пісня моя сумна.
Верба тихо листям шепоче, сумне мерехтіння зірок,
І місяць світити не хоче, навіть не плеще струмок.
Приспів:
Кохання моє!
Кохання моє нестримане,
Кохання для тебе отримане,
Воно - де калина цвіте.
Кохання моє!
Кохання моє, неси мене.
Дай крила мені, прости мене.
Кохання, кохання моє!
Почулися кроки раптово - і радітсю все розцвіло,
А вечір сьогодні чудовий, чого ж не помітно було?
Що?
Зірками осяяне небо, і радістю все променить, і очі щастливі у тебе…
Затримався подих на мить.
Приспів ...</td><td>Czekam na ukochanego nad samą rzeczką,
Nie ma mojego oczekiwanego i pieśń moja smutna.
Wierzba cicho liśćmi szeleści, smutne moje oczy
A księżyc świecić nie che, nawet nie szumi strumyk.
Refren:
Miłość maja
Miłość moja niepohamowana,
Miłość dla ciebie trzymana
Tu - gdzie kwitnie kalina.
Miłość moja!
Miłość moja, nieś mnie.
Daj mi skrzydła, wybacz mi.
Miłość, miłość moja!
Nagle słuchać kroki – i radośnie wszystko zakwitło,
A wieczór dzisiejszy cudowny, czego by nie zapamiętać było?
Co?
Gwiazdami oświetlone niebo i radśnie wszystko
promienieje, i oczy szczęśliwe u ciebie ...
Zatrzymał się oddech na chwilę.
Refren...</td></tr></table>
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Wto 8:00, 22 Sie 2017 Temat postu: |
|
|
<table width="950"><tr><td colspan="3" align="center">«Взяв би я бандуру» - українська народна пісня, гурт DZHERELA
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/qlMgHBf0HII" frameborder="0"></iframe></td></tr><tr><td width="150"></td><td width="400">ВЗЯВ БИ Я БАНДУРУ
Слова Михайла Петренка
Взяв би я бандуру
Та й заграв, що знав.
Через ту бандуру
Бандуристом став.
А все через очi,
Коли б я ïх мав,
За тi карi очi
Душу б я вiддав.
Марусенько, люба,
Пожалiй мене,
Вiзьми моє серце,
Дай менi своє.
Де Крим за горами,
Де сонечко сяє,
Там моя голубка
З жалю завмирає.</td><td>Wziąłbym ja bandurę
Słowa Mikhail Petrenko
Wziąłbym ja bandurę
I zagrał co znam.
Dzięki tej bandurze
Bandurystą bym się stał.
A to wszystko przez oczy
Gdybym ja je miał
Za te kare oczy
Duszę bym oddał.
Marusienka, moja luba
Pożałuj że mnie
Weź że moje serce
Daj że mi swoje.
Gdzieś jest Krym za górami
Gdzieś słoneczko świeci
Tam moja gołąbka
Z żalu umiera.</td></tr></table>
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Czw 5:55, 14 Cze 2018 Temat postu: |
|
|
«Зорепад» - Театр пісні DZHERELA 2018
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/vUQyasgwE5c" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media"></iframe>
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 7:32, 14 Sty 2019 Temat postu: |
|
|
Szczedryk, szczedryk, szczedryweczka -szczedryk ogólnie jest rodzajem kolędy po ukraińskich Trzech Królach, czyli tydzień pózniej od naszch 3K. Jest kolędą weselszą, dowolną, ale nawiązującą do narodzin Jezusa. Tyle sam wiem. Ale wedle wikipedii ... - [link widoczny dla zalogowanych]
- ze słownika - щедрик щедривий - hojny, dobrotliwy.
Koszara - zagroda, sąsiek, a wedle PWN - koszara, koszar «przenośna zagroda bez dachu dla owiec lub bydła, używana na pastwiskach górskich (ps. stąd wzięły się chyba koszary!)
<table width="950"><tr><td colspan="5" align="center">«Щедрик» - Carol of the Bells – Театр пісні Джерела
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/H9Gnw7xEsAc" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture"></iframe></td></tr><tr><td width="100"></td><td width="250">Tekst ukraiński
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
„Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва.”
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.</td><td width="250">Transkrypcja
Szczedryk szczedryk, szczedriwoczka,
pryłetiła łastiwoczka,
stała sobi szczebetaty,
hospodaria wykłykaty:
“Wyjdy, wyjdy, hospodariu,
podywysia na koszaru,
tam oweczky pokotyłyś,
a jahnyczky narodyłyś.
W tebe towar weś choroszyj,
budesz maty mirku hroszej,
W tebe towar weś choroszyj,
budesz maty mirku hroszej,
chocz ne hroszej, to połowa:
w tebe żinka czornobrowa.”
Szczedrik szczedrik, szczedriwoczka,
pryłetiła łastiwoczka</td><td width="250">Tłumaczenie
Szczedryk, szczedryk, szczedryweczka
Przyleciała jaskółeczka
Zaczęła sobie szczebiotać
Gospodarza wołać:
“Wyjdź, wyjdź, gospodarzu,
popatrz na koszarę,
tam owieczki sobie chodzą,
a jagnięta się rodzą.
Masz dobry towar,
będziesz miał dużo pieniędzy,
Masz dobry towar,
będziesz miał dużo pieniędzy,
a jak nie pieniędzy, to połowicę:
masz kobietę czarnobrewą.”
Szczedryk, szczedryk, szczedryweczka.
Przyleciała jaskółeczka</td><td></td></tr></table>
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Panesz dnia Pon 7:52, 14 Sty 2019, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Panesz
Administrator
Dołączył: 10 Sty 2011
Posty: 8605
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Leżajsk Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Nie 6:27, 03 Lut 2019 Temat postu: |
|
|
«У природы нет плохой погоды»: квартирник, Лейпциг 2019
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/xem4Fhp41W8" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture"></iframe>
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|